La lata e lo flagèl

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En attendant les battages (l'escodre), les gerbes étaient entreposées dans de grands gerbiers (garbièiras, plonjons), près de l'aire à battre (sòl).

Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata, pèrga) d’origine celtique ou au fléau (flagèl) d’origine latine. 

Les lattes étaient souvent en houx (grifol).

On frappait en cadence, face à face, et une personne retournait les épis jonchant le sol (airada, solada).

Ethnotexte

Paul (Germain) TAURIAC

né en 1901 à Gaujac de Colombiès, décédé en 1999.

Transcription

Occitan
Français

« La lata e lo flagèl, aquò’s diferent. La lata, aquò's una sola pèça sopla que tustavan. Lo flagèl, aquò’s dos margues que fasián tornejar. A cò de Moisset de La Tronca o fasián, me'n soveni.

E, quand avián escodut, lo ser, ambe lo ventaire, ventavan lo blat.
A La Salessiá atanben escodián coma aquò.
Ambe lo flagèl, caliá èstre adrech.
Pièi, apelavan aquò “virar la solada”, viravan aquò dessús-dejóst. Lo ser, ambe lo ventaire, fasián partir los atses. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...