Jol pont d'a Mirabèl

Collecté en 1999 par IOA Sur les Communes de Colombiès, Rieupeyroux Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Séquence d’un chant de moissonneurs (missonièira), "Jol pont d'a Mirabèl" a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.

Les missonièiras sont des chants dont le rythme assez lent s'accordait avec le travail des moissonneurs.

En 1990, le père Ernest Amans, curé de Papeete né en 1913 à Rhodes (Rieupeyroux), chantait encore bien volontiers une missonièira qu'il tenait de son grand-père.

Ethnotexte

Paul CAZOR

né en 1932 à Colombiès.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)

Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)

Lo premièr li di(gu)èt :
“Ne sètz pas maridada ?” (bis)

Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)

Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l’ai(g)a. (bis)

Lo trosième sautèt,
Fasquèt la cabussada. (bis)

Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis)

Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...