Jol pont d'a Mirabèl

Collecté en 1998 Sur les Communes de Colombiès, Moyrazès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les missonièiras, ces chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs, sont vivaces dans la mémoire des Segalis.

Séquence d’une missonièira, Jol pont de Mirabèl a été diffusée en Rouergue par la Jeunesse agricole catholique.

En 1990, le père Ernest Amans, curé de Papeete né en 1913 à Rhodes (Rieupeyroux), chantait encore bien volontiers une missonièira qu'il tenait de son grand-père.

Ethnotexte

Claudine GINESTET

née Granier en 1938 à Limayrac de Colombiès.

Transcription

Occitan
Français
« Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina lavava. (bis)
Venguèron a passar,
Tres cavalièrs d’armada. (bis)

Lo premièr li di(gu)èt :
"Ne sètz mariclada ?” (bis)

Lo segond li donèt,
Una polida baga. (bis)

Mès la baga del det,
Tombèt al fons de l'ai(g)a. (bis)

Lo trosième sautèt,
Fasquèt la cabussada. (bis)

Mès tornèt pas montar,
Ne trobèt pas la baga. (bis)

Jol pont d’a Mirabèl,
Catarina plorava. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...