Èran tres fraires

Collecté en 2000 Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Donnée dans l'Histoire du Languedoc comme datant du VIe siècle ou attribuée par d'autres au temps des comtes de Toulouse, cette chanson serait en fait relativement récente (XVIIIe siècle-XIXe siècle).

Elle a été publiée dans plusieurs recueils rouergats dont le Canta-Païsan.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Rosa FRANCÈS

née Bès en 1930 à La Sarrette de Colombiès, décédée en 2021.

Transcription

Occitan
Français
« Èran tres fraires, (bis)
E una sòrre a maridar,
Èran tres fraires,
E una sòrre a maridar.

La maridèron, (bis)
Al pus missant del vesinat,
La maridèron,
Al pus missant del vesinat.

L’a tant batuda, (bis)
Amb una branca de pomièr,
L’a tant batuda,
Amb una branca de pomièr.

Que lo sang raja, (bis)
Dempièi la tèsta jusc’als pès,
Que lo sang raja,
Dempièi la tèsta jusc’als pès.

Sa camiseta, (bis)
A l’ai(g)a se'n va la lavar,
Sa camiseta,
A l’ai(g)a se'n va la lavar.

Pendent que lava, (bis)
Tres cavalièrs venon a passar,
Pendent que lava,
Tres cavalièrs venon a passar.

“A… ma sirventa, (bis)
Ont es la dama del castèl ?
A… ma sirventa,
Ont es la dama del castèl ?

– Soi pas sirventa, (bis)
Mès soi la dama del castèl,
Soi pas sirventa,
Mès soi la dama del castèl.

– A… ma sorreta, (bis)
Qual t’a mes dins aquel estat ?
A… ma sorreta,
Qual t’a mes dins aquel estat ?

– Aquò’s, mos fraires, (bis)
L'òme que m’avètz donat,
Aquò’s, mos fraires,
L'òme que m’avètz donat.” »
Ils étaient trois frères
« Ils étaient trois frères, (bis)
Et une sœur à marier,
Ils étaient trois frères,
Et une sœur à marier.

Ils la marièrent, (bis)
Au plus méchant du voisinage,
Ils la marièrent,
Au plus méchant du voisinage.

Il l’a tant battue, (bis)
Avec une branche du pommier,
Il l’a tant battue,
Avec une branche du pommier.

Que le sang jaillit, (bis)
Depuis la tête jusqu’aux pieds,
Que le sang jaillit,
Depuis la tête jusqu’aux pieds.

Sa chemisette, (bis)
Elle s’en va la laver à l’eau,
Sa chemisette,
Elle s’en va la laver à l’eau.

Alors qu’elle lave,
Trois cavaliers viennent à passer,
Alors qu’elle lave,
Trois cavaliers viennent à passer.

“Oh... ma servante,
Où est la dame du château ?
Oh... ma servante,
Où est la dame du château ?

– Je ne suis pas la servante,
Mais la dame du château,
Je ne suis pas la servante,
Mais la dame du château.

– Oh... ma sœurette,
Qui t’a mise dans un tel état ?
Oh... ma sœurette,
Qui t’a mise dans un tel état ?

– C’est, mes frères,
L'homme que vous m’avez donné,
C’est, mes frères,
L'homme que vous m’avez donné.”»

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...