De grand matin... (La Ioièta)

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Colombiès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Eloi tient une partie de son répertoire de la Lozère (mention de Mende dans cette chanson). Il existe plusieurs versions occitanes de "La Ioièta" en Gévaudan alors qu'elles sont plutôt en français en Rouergue.

Son

Eloi BARRIAC

né en 1920 à La Salette de Colombiès, décédé en 2014.

Transcription

Occitan
Français
« De grand matin,
La Joaneton s’arnesca. (bis)

Fa sa friseta, son chinhon,
E met son roge cotilhon. (bis)

E passa pièi,
Sa pus brava raubeta. (bis)

Met son colièr, son bracelet,
E lo capèl qu’a un fin plomet. (bis)

Part al mercat,
Que tomba lo grand sabte. (bis)

Son companatge va portar,
Per de sòusnets, ne’n raportar. (bis)

Va vendre d’uòus,
E quatre polas grassas. (bis)

De burre fresc, de conhatons
De revirons, de cabecons. (bis)

En se’n anent,
Sus l’asenon se quilha. (bis)

“Quand li disi “i” per se’n anar,
Bardon se met a recuolar.” (bis)

Per demarar,
Li’n canta La Ioièta.(bis)

Mès quand ausís aquel bèl èrt,
Bardon n’a lèu lo nas en l’èrt. (bis)

La Joaneton,
Quand s’apròcha de Mende. (bis)

De Baptiston ne davalèt,
Mès d’un pè lèste ne’n sautèt. (bis)

Aiceste per
Ganhar la civada. (bis)

Vira sos quatre fèrs en l’èrt,
Dos o tres còps, mès que n’es fièr. (bis)

En galopent,
Nos atrapèt Joan-Pierre. (bis)

Qu’es cuirassièr devas París,
Li ditz “bonjorn” e li sonritz. (bis)

La Joaneton,
Quand arriba a la vila. (bis)

Va estremar son Baptiston,
Al Chaval Blanc dins l’establon. (bis)

Se’n va apièi,
Vendre son pòt de burre. (bis)

Se planta aquí dins un canton,
Per vendre burre e cabecon. (bis)

Coma client,
Nos arribèt Joan-Pierre. (bis)

Mès tanlèu que l’aperçachèt,
Mès de suita me l’embracèt. (bis)

Ieu ne sabe pas,
De qu’avián tant a dire. (bis)

Un crane briu ralèron fòrt,
Mès n’avián l’èrt d’èstre d’accòrds. (bis)

Un mes après,
Joaneton e Joan-Pierre. (bis)

Mossur lo mèra los unís,
E Mossur lo curat los benesís. (bis) »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...