Cançon de Sent-Joan
Introduction
Cette chanson de loue était chantée à l'occasion des feux de la Saint-Jean (radals, joanadas, fenestrets, cabanons…). Ce jour-là, les domestiques changeaient généralement de patron. En Rouergue méridional, on trouve la variante "Mia Totsants", autre date traditionnelle d'embauche des domestiques.
Elle a été publiée dans Chansons du pays d'oc, par Léon Froment.
Ethnotexte
Lucie ALCOUFFE
née Rey en 1924 à Goulou-Haut de Colombiès.
Transcription
Occitan
Français
« Ara Sent-Joan s’apròcha,
Bèla se cal quitar,
Per un autre vilatge,
Anarem demorar.
Regreti pas lo mèstre,
Ni la mèstra non plus,
Regreti mon ami(g)a,
Quand nos calrà quitar.
Te plores pas ma mia,
Nos tornarem trobar,
Dins un autre vilatge,
Nos tornarem aimar.
Lo miu mèstre n'es falce,
Falce coma un chaval,
Coma un chaval de guèrra,
Quand a la brida al cais. »
Bèla se cal quitar,
Per un autre vilatge,
Anarem demorar.
Regreti pas lo mèstre,
Ni la mèstra non plus,
Regreti mon ami(g)a,
Quand nos calrà quitar.
Te plores pas ma mia,
Nos tornarem trobar,
Dins un autre vilatge,
Nos tornarem aimar.
Lo miu mèstre n'es falce,
Falce coma un chaval,
Coma un chaval de guèrra,
Quand a la brida al cais. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...