Lo lop dins lo castanhièr
Introduction
Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue.
Ethnotexte
Camille CAZALS
né en 1927 à Centrès.
Transcription
Occitan
Français
« Un còp, èra anat per far córrer l'aiga coma ara, aquestes jorns, quand plòviá tròp aquí l'ivèrn, quand avián faches los besals.
S'èra metut a plòure quand èra alà e s'èra anat metre dins aquel castanhièr que un parelh de vacas e dos òmes li se podián claure dedins, a l'abric.
Alara lo lop qu'èra empr'aquí, que trotava, èra vengut tanben per se metre a l'abric aquí dedins. Quand èra estat dedins, s'èra brandit per far tombar l'aiga. Alara diguèt :
“Qual sap de qué farà ?”
Quand s'èra brandit se'n anava pas, diguèt :
“I te cal far paur !”
Ambe lo bicat, trapa aquel bicat, te fotèt un còp de bicat per aquel castanhièr. Aquel lop fotèt un bond per aquel prat e lo vegèt pas pus. »
S'èra metut a plòure quand èra alà e s'èra anat metre dins aquel castanhièr que un parelh de vacas e dos òmes li se podián claure dedins, a l'abric.
Alara lo lop qu'èra empr'aquí, que trotava, èra vengut tanben per se metre a l'abric aquí dedins. Quand èra estat dedins, s'èra brandit per far tombar l'aiga. Alara diguèt :
“Qual sap de qué farà ?”
Quand s'èra brandit se'n anava pas, diguèt :
“I te cal far paur !”
Ambe lo bicat, trapa aquel bicat, te fotèt un còp de bicat per aquel castanhièr. Aquel lop fotèt un bond per aquel prat e lo vegèt pas pus. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...