L'alauseta ambe lo pinçon

Collecté en 2000 Sur les Communes de Causse-et-Diège, Lanuéjouls Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Montel et Lambert ont publié une dizaine de versions de cette chanson de mariage, dont une aveyronnaise, en 1880.

Le thème du mariage des oiseaux reste peu représenté en Rouergue et nous n’en avons retrouvé que de rares versions. Par contre, il est extrêmement populaire dans toute la région Midi-Pyrénées.

Il concerne généralement, comme c'est ici le cas, l’union entre une alouette et un pinson ou bien entre un pinson et un rouge-gorge. Nous reconnaissons là un mariage d’une grande singularité, une union quasi antisociale où les époux se marient par amour contrairement à l’intérêt des familles et n’ont rien à offrir à leurs invités pour faire la noce. Ce sont d’ailleurs les invités qui doivent fournir les victuailles, viande, vin, pain, et même danseurs et jusqu’aux musiciens. (CORDAE)

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Albert BROS

né en 1910 à Lanuéjouls.

Transcription

Occitan
Français
« L'alauseta ambe lo pinçon,
Ne volián far un mari(d)atjon,
Lantantu lalureta,
L'alauseta ambe lo pinçon,
Ne volián far un mari(d)atjon,
Lantantu laluran.

Quand se sia(gu)èron maridats,
N'agèron pas res per manjar,
Lantantu lalureta,
Quand se sia(gu)èron esposats,
N'agèron pas res per manjar,
Lantantu laluran.

D'aval n'arriba un pinçon,
Amb un panon sul capon,
Lantantu lalureta,
D'aval n'arriba un pinçon,
Amb un panon sul capon,
Lantantu laluran.

“Per de pan n'avèm ben pro,
Mès de carn n'avèm pas non,
Lantantu lalureta,
Per de pan n'avèm ben pro,
Mès de carn n'avèm pas non,
Lantantu laluran.”

D'aval n'arriba un gòrp,
Que tri(g)ossava un ase mòrt,
Lantantu lalureta,
D'aval n'arriba un gòrp,
Que tri(g)ossava un ase mòrt,
Lantantu laluran.

“Per de carn n'avèm ben pro,
Mès de vin n'avèm pas non,
Lantantu lalureta,
Per de carn n'avèm ben pro,
Mès de vin n'avèm pas non,
Lantantu laluran.”

D'aval n'arriba un esquiròl,
Amb un barricon al còl,
Lantantu lalureta,
D'aval n'arriba un esquiròl,
Amb un barricon al còl,
Lantantu laluran.

“Per de vin n'avèm ben pro,
Mès de tabat n'avèm pas non,
Lantantu lalureta,
Per de vin n'avèm ben pro,
Mès de tabat n'avèm pas non,
Lantantu laluran.”

D'aval n'arriba un can,
Ambe la bilheta (?) jos la coa,
Lantantu lalureta,
D'aval n'arriba un can,
Ambe la bilheta (?) jos la coa,
Lantantu laluran.

“Per de tabat n'avèm ben pro,
Mès de dançaires n'avèm pas non,
Lantantu lalureta,
Per de tabat n'avèm ben pro,
Mès de dançaires n'avèm pas non,
Lantantu laluran.”

Lo pèu sòrt de pel petaç,
E las nièiras de pel braç,
Lantantu lalureta,
Lo pèu sòrt de pel braç,
Las nièiras de pel petaç,
Lantantu laluran.

“Per de dançaires n'avèm ben pro,
Mès de musiciens n'avèm pas non,
Lantantu lalureta,
Per de dançaires n'avèm ben pro,
Mès de musiciens n'avèm pas non,
Lantantu laluran.”

D'aval n'arriba un raton :
“El nos jo(g)arà ben pro.”
Lantantu lalureta,
D'aval n'arriba un raton :
“El nos jo(g)arà ben pro.”
Lantantu laluran.

Lo cat sòrt de pel cendrièr,
Fot un salt sul tamborièr,
Lantantu lalureta,
Lo cat sòrt de pel cendrièr,
Fa(gu)èt un salt sul tamborièr,
Lantantu laluran. »
L'alouette avec le pinson
« L'alouette avec le pinson,
Voulaient faire un petit mariage,
Lantantu lalurette,
L'alouette avec le pinson,
Voulaient faire un petit mariage,
Lantantu laluran.

Quand ils furent mariés,
Ils n'eurent rien pour manger,
Lantantu lalurette,
Quand ils se furent épousés,
Ils n'eurent rien pour manger,
Lantantu laluran.

De là-bas arrive un pinson,
Avec un petit pain sur sa petite tête,
Lantantu lalurette,
De là-bas arrive un pinson,
Avec un petit pain sur sa petite tête,
Lantantu laluran.

“Du pain, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de viande,
Lantantu lalurette,
Du pain, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de viande,
Lantantu laluran.”

De là-bas arrive un corbeau,
Qui traînait un âne mort,
Lantantu lalurette,
De là-bas arrive un corbeau,
Qui traînait un âne mort,
Lantantu laluran.

“De la viande, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de vin,
Lantantu lalurette,
De la viande, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de vin,
Lantantu laluran.”

De là-bas arrive un écureuil,
Avec un tonnelet au cou,
Lantantu lalurette,
De là-bas arrive un écureuil,
Avec un tonnelet au cou,
Lantantu laluran.

“Du vin, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de tabac,
Lantantu lalurette,
Du vin, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de tabac,
Lantantu laluran.”

De là-bas arrive un chien,
Avec le billet (?) sous la queue,
Lantantu lalurette,
De là-bas arrive un chien,
Avec le billet (?) sous la queue,
Lantantu laluran.

“Du tabac, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de danseurs,
Lantantu lalurette,
Du tabac, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de danseurs,
Lantantu laluran.”

Le pou sort du chiffon,
Et les puces du bras,
Lantantu lalurette,
Le pou sort du bras,
Et les puces du chiffon,
Lantantu laluran.

“Des danseurs, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de musiciens,
Lantantu lalurette,
Des danseurs, nous en avons bien assez,
Mais nous n'avons pas de musiciens,
Lantantu laluran.”

De là-bas arrive un petit rat :
“Lui, il nous jouera bien assez.”
Lantantu lalurette,
De là-bas arrive un petit rat :
“Lui, il nous jouera bien assez.”
Lantantu laluran.

Le chat sort du cendrier,
Il saute sur le joueur de tambour,
Lantantu lalurette,
Le chat sort du cendrier,
Il fit un saut sur le joueur de tambour,
Lantantu laluran. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...