Nòstre Paire
Introduction
Au XXe siècle, les anciens priaient encore en occitan.
Dans les familles rouergates, la prière commune était de rigueur, surtout le soir.
Ethnotexte
Berthe BALARD
née Bousquet en 1916 à La Combe de Ségur.
Transcription
Occitan
Français
« “Nòstre Paire que sètz al Cèl,
Donatz-nos duèi nòstre pan de cada jorn,
Perdonatz los pecats qu’avèm faches,
E lo mal, coma perdonam als autres,
Nos laissatz pas sucombar a la temptacion,
E delivratz-nos del mal,
Ainsi soit-il.”
Aquò èra lo grand-paire que lo disiá. »
Donatz-nos duèi nòstre pan de cada jorn,
Perdonatz los pecats qu’avèm faches,
E lo mal, coma perdonam als autres,
Nos laissatz pas sucombar a la temptacion,
E delivratz-nos del mal,
Ainsi soit-il.”
Aquò èra lo grand-paire que lo disiá. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...