La porceleta

Collecté en 2000 Sur la Commune de Castelnau Pégayrols Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Colette JEANJEAN

née Galibert en 1931 à Castelnau-Pégayrols, décédée en 2020.

Transcription

Occitan
Français
« Per aquela pradeleta,
Passèt una porceleta,
Per aquel pradelon,
Passèt un porcelon.
Aquel d’aquí lo vegèt,
Aquel d’aquí l’atapèt,
Aquel d’aquí lo sangnèt,
Aquel d’aquí lo mangèt,
E : “Piu, piu, piu !
I a pas res per ieu !” »
La petite truie
« Dans cette petite prairie,
Passa une petite truie,
Dans ce petit pré,
Passa un porcelet.
Celui-là le vit,
Celui-là l’attrapa,
Celui-là le saigna,
Celui-là le mangea,
Et : “Piou, piou, piou !
Il n’y a rien pour moi !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...