La porceleta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Dans la version la plus commune en Rouergue, il s'agit d'un petit lièvre (una lebreta).
Ethnotexte
Solange FAVIER
née Rivière en 1926 à Castelnau-Pégayrols.
Transcription
Occitan
Français
« Per aquela pradeleta,
Se trobèt una porceleta,
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tapèt,
Aquel d’aquí la sangnèt,
Aquel d’aquí la mangèt
E : “Quiriquí,
I a pas res per ieu !” »
Se trobèt una porceleta,
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tapèt,
Aquel d’aquí la sangnèt,
Aquel d’aquí la mangèt
E : “Quiriquí,
I a pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...