La burga e lo ginèst

Collecté en 1997 par IOA Sur les Communes de Castelnau Pégayrols, Ste-Radegonde, Vézins-de-Lévézou Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Avec ou sans écobuage préalable, les landes de bruyère (burga) ou de genêts (ginèsses) et les étendues de fougères (falguièiras) servaient de pacage aux troupeaux d'ovins (tropèls de fedas).

Les garchas sont de vieilles brebis et les vacius-vacivas les antenais-antenaises.

Ethnotexte

PIERRE ET MARIE-THÉRÈSE HOT

né en 1912 à Comps de Sainte=Radegonde ; née Trémolet en 1918 à Vézins de Lévézou.

Transcription

Occitan
Français
« I aviá de burga e de ginèsses. I metián las fedas, las garchas o los vacius. I aviá de jaças amont sul puèg. Los i laissavan un pauc tot l’an. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...