Los musicaires

Collecté en 1991 par CORDAE Sur les Communes de Castelnau-de-Mandailles, Prades-d'Aubrac, St-Geniez-d'Olt Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On trouvait de nombreux accordéonistes sur le canton de Saint-Geniez : Joseph Raynal à Saint-Martin de Montbon, Robert Salles dit Marty à Vieurals et son frère Sylvain, les frères Falq à Mazes, Antonin Auguy dit Antonin de Ramèl à Vieurals, tous commune d’Aurelle-Verlac ; Abel Luche, Grégoire et Emile Puechberty à Pierrefiche ; Cayrel de Born sur la commune de Prades...

Tout jeune, Louis Lacan vint s’embaucher dans des fermes de la commune de Prades d’Aubrac où par la suite il travailla 26 ans comme chauffeur de car chez Auguy, sur la ligne Prades-Saint-Geniez-Espalion, lo corrièr. Puis il prit un café en gérance pendant 9 ans avec sa femme à Saint-Geniez où il est actuellement domicilié.

Il commença à jouer de l’harmonica dès l’âge de treize ans puis se mit au diatonique. A dix-huit ans, il acheta l’accordéon qu’il possède toujours aujourd’hui : un diatonique François Dedenis muni de basses chromatiques.

Louis place toujours un collier d’esquilons, las gongolhas, à sa cheville lorsqu’il joue l’accordéon.

Fenayrou, dit Pierron de Feliç, était un célèbre cabretaire de Castelnau de Mandailles. Son fils François jouait de l’accordéon chromatique. (CORDAE)

Ethnotexte

Louis LACAN

né en 1912 à Condamines de Castelnau de Mandailles.

Transcription

Occitan
Français
« Ère jove, fasiái ambe l'armonica. Ère lo(g)at, gardave de fedas, aviái 13 o 14 ans quand comencère. L'acordeon, aquel d'aquí, lo diatonica, lo crompère qu'aviái 18 ans.
Aquò's ambe los Fenairons qu'aprenguère la cadança, lo paire e lo filh. Un jo(g)ava la cabreta e l'altre l'acordeon, Pierron e François.
Anave far las nòças e, lo sabte a ser e lo dimenge, jo(g)ave al bistrò Combret a Pradas. Fasiái lo corrièr, ieu. Mès anave pas luènh.
Aviái un oncle a Bòrn, me disiá :
“Vèni, m'adujaràs a bieissar los òrts.”
E lo dimenge, jo(g)ave a-n-acò de Vinhas. I ai jo(g)at bravament, aquí, amai me fasián biure. Un jorn, comencère a tres oras e jusca quatre-e-mièja del matin. Fa(gu)èrem partir lo monde e fa(gu)èrem una sopa al fromatge, aquò fa qu'anère al lièch aprèssa a nòu o dètz oras ches ma tanta [a Condaminas]. Parle d'un briu… Toquère aquel còp 450 francs e lo del bistrò me donèt 50 francs. Aquò fa(gu)èt 500 francs. End ère lo(g)at tocave 200 francs, crese.
E totjorn :
“Allez, Loís, te'n cal jo(g)ar una altra !”
Ère tot sol e de còps Lagaly veniá ambe ieu, èrem parents, èra de Mandalhas mès èra a París. Jo(g)ava la cabreta.
Me disiá :
“Comença tu, ieu te segrai ambe la cabreta !”
N'aviá sai pas quansas de cabretas.
Mès totas las cabretas s'entendián pas ambe l'acordeon.
Fenairon jo(g)ava bien e Jacques Lacasa, aquò èra un fòrt, tornar. Sabètz que me coneis aquel, bota !
N'i aviá que avián pas lo conflet mès pièi lo metèron, lo conflet. Altrament, metián l'afaire a la gòrja, aquí, e bufavan dedins. L'ai vist. Pièi trobèron lo conflet.
Lo diminge, n'i aviá totjorn un que jo(g)ava. Ieu partiái a-z-una ora del matin que pièi lo lendeman me caliá anar trabalhar. Quand passave pels bòsces, amont, aviái las gongolhas, i aviá d'aquelses aucèls… Aviái paur, la nuèch, ieu…
End ère lo(g)at amont, quand lo can m'entendiá montar del Trescòl, de la rota de Castèlnòu, ambe las gongolhas, me veniá esperar.
“Vai, vai carmalhada" es la prumièira que jo(gu)ère ambe l'armonica, a l'acordeon atanben. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...