Las pomas e la citra

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Castelnau-de-Mandailles, Condom-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Rares étaient les secteurs où le climat ne permettait pas une petite production fruitière familiale.

Il y avait des pommiers (pomièrs) dans les haies (bartasses), mais aussi de véritables pomarèdas.

Il y avait les variétés à couteau, les variétés de longue conservation, les variétés à cidre… Les plus connues étaient la ri(g)alhe d’Antraigas, la fustièira, la caramila, la mauveta… La plus répandue sur la Montagne était la fustièira.

Comme il fallait acheter le vin, on fabriquait un peu de cidre. En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire.

Ethnotexte

FOURNIER ALAIN ET MIRABEL JOSEPH

né en 1950 à Luc de Castelnau de Mandailles ; né en 1939 à Auriech de Condom d'Aubrac.

Transcription

Occitan
Français
« I aviá de reala, de reneta, de sang d’ase… Aquela veniá madura pas que dins l’ivèrn. L’auton, èran coma de ròcs.
Dins lo temps, fasián de citra. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...