Las filhas del país

Collecté en 1993 par CORDAE Sur les Communes de Castelnau-de-Mandailles, St-Chély-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Nous avons jugé utile de faire entendre la voix de François Mathat dit Padena interprétant l'une de ses chansons. Le chansonnier avait été enregistré vers 1957, 1958 par le père Cayzac originaire de L'Estival et alors curé du Cayrol. Cet enregistrement nous a été aimablement communiqué par Simone Mathat petite-fille du chanteur.

L'enregistrement original avait été effectué sur une bande magnétique dont une copie se trouve désormais conservée au siège du Groupement d'Ethnomusicologie en Midi-Pyrénées (GEMP-CORDAE, Cordes sur Ciel). Celle-ci contient cinq chansons dont celle reproduite ici.

Nous possédons également des photocopies de l'un des cahiers de chansons de ce chansonnier. (CORDAE)

Son

François MATHAT

né en 1882 aux Enfrus de Saint-Chély d'Aubrac, décédé en novembre 1968.

Transcription

Occitan
Français
« Las filhas del país,
Vòlon portar las bragas,
Aquò's nòstras brigadas, (?)
Van mai en suretat,
De rescondre lor pecat.

Las pòrtan a plec de cuol,
Amai a plec de cuèisseta,
I a pas cap de bragueta,
Ni pòcha, ni pochon,
Per metre un mocador.

Per ieu a mon avís,
La filha bien abilhada,
A una raubeta bien plissada,
Un costume e un talhur,
Vos ravisson lo cur.

Al jorn d’uèi vesèm ben,
Qu’aquelas domaisèlas,
Segon la mòda novèla,
Mès quand ven la mala sason,
Tòrnan al cotilhon.

A la bèla sason,
Cargan de salopetas,
Meton a jorn lors cuèissetas,
Duscas al perdigal,
Aquò lor es egal.

Va venir lo grand jorn,
O vesèm ben pecaire,
Benlèu n’i a pas per gaire,
Qu’o metràn tot al jorn,
La nuèch amai lo jorn. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...