Bona annada !

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Castelnau-de-Mandailles, Condom-d'Aubrac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Au Premier de l’An, les enfants passaient chez les voisins pour leur souhaiter la bonne année en récitant une formule en occitan et obtenaient généralement une étrenne.

Ethnotexte

Jean-Louis VAYSSADE

né en 1936 à Castelnau de Mandailles.

Transcription

Occitan
Français
« Dins lo temps, aquò èra la mòda que, lo jorn del prumièr de l’an, i aviá totjorn una messa a la parroèssa. I aviá bèlcòp de monde, benlèu encara mai que lo diminge. Nos disiam totes : “Bona annada”.
Me rapèle, quand èrem aquí qu’aviam una vintena d’ans, los pepès o las memès, los embraçàvem.
Elses nos disián :
“Bona annada, bona santat mès per valtres, ara, sustot una filha a la fin de l’annada.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...