Bona annada !
Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Castelnau-de-Mandailles, Condom-d'Aubrac Voir sur la carte
Introduction
Au Premier de l’An, les enfants passaient chez les voisins pour leur souhaiter la bonne année en récitant une formule en occitan et obtenaient généralement une étrenne.
Ethnotexte
Jean-Louis VAYSSADE
né en 1936 à Castelnau de Mandailles.
Transcription
Occitan
Français
« Dins lo temps, aquò èra la mòda que, lo jorn del prumièr de l’an, i aviá totjorn una messa a la parroèssa. I aviá bèlcòp de monde, benlèu encara mai que lo diminge. Nos disiam totes : “Bona annada”.
Me rapèle, quand èrem aquí qu’aviam una vintena d’ans, los pepès o las memès, los embraçàvem.
Elses nos disián :
“Bona annada, bona santat mès per valtres, ara, sustot una filha a la fin de l’annada.” »
Me rapèle, quand èrem aquí qu’aviam una vintena d’ans, los pepès o las memès, los embraçàvem.
Elses nos disián :
“Bona annada, bona santat mès per valtres, ara, sustot una filha a la fin de l’annada.” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...