A Tolosa cal anar…
Introduction
Cette chanson est très répandue.
Les paroles y sont toujours quasiment identiques si l'on excepte le troisième couplet présentant une énumération souvent originale.
Les actions accomplies par le vailet y sont toujours mises en valeur par une accélération dans le rythme et une accumulation de sonorités en "assa". (CORDAE)
Son
Laurette HÉRAIL
née Rey en 1935 à Raynals de Castelnau de Mandailles, décédée en 2019.
Transcription
Occitan
Français
« A Tolosa cal anar,
Diu me garde un bon voiatge. (bis)
En fasquent aquel voiatge,
Rencontrère un molin de vent,
Aquí se ganha de l’argent. (bis)
Dins aquel molin de vent,
I a una galharda molinièira. (bis)
“Di(g)atz-me vos la molinièira,
Voldriatz pas logar un vailet,
Per far rodar lo rodet ? (bis)
– Ieu quand lògue un vailet,
Ieu lo lògue a ma mòda. (bis)
Me cordura, me petaça,
Me fricassa, me repassa,
Met lo blat dins la palhassa,
Me fa rodar lo rodet,
Aquí i a un polit vailet.” (bis)
Me convidèt a sopar,
Per manjar una pola grassa. (bis)
“En mangent la pola grassa,
Ne biurem mai d’una taça,
D’aquel temps lo vent vendrà,
E lo rodet rodarà.” (bis) »
Diu me garde un bon voiatge. (bis)
En fasquent aquel voiatge,
Rencontrère un molin de vent,
Aquí se ganha de l’argent. (bis)
Dins aquel molin de vent,
I a una galharda molinièira. (bis)
“Di(g)atz-me vos la molinièira,
Voldriatz pas logar un vailet,
Per far rodar lo rodet ? (bis)
– Ieu quand lògue un vailet,
Ieu lo lògue a ma mòda. (bis)
Me cordura, me petaça,
Me fricassa, me repassa,
Met lo blat dins la palhassa,
Me fa rodar lo rodet,
Aquí i a un polit vailet.” (bis)
Me convidèt a sopar,
Per manjar una pola grassa. (bis)
“En mangent la pola grassa,
Ne biurem mai d’una taça,
D’aquel temps lo vent vendrà,
E lo rodet rodarà.” (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...