Tròp, s'es levat lo mèrle…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant "al tra-la-la" ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Son
Michel SABATHIER
De La Rivière (81), paroisse de La Plancade (Castelmary).
Transcription
Occitan
Français
« Tanplan dança lo pus paure,
Coma lo que n’a pas res.
Tanplan pren la matinada
N’a pas paur de pèrdre res.
Tròp, s’es levat lo mèrle,
Tròp, s’es levat matins. (bis) »
Coma lo que n’a pas res.
Tanplan pren la matinada
N’a pas paur de pèrdre res.
Tròp, s’es levat lo mèrle,
Tròp, s’es levat matins. (bis) »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...