Ne prenguèri un sans-souci

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les chansons dites de mal-mariées traitent de l'infortune conjugale.

Ethnotexte

Gaston SOULIÉ

né en 1923 à Fayet-Bas de Castanet.

Transcription

Occitan
Français
« Un jorn me maridavi, lanari,
Ne prenguèri un sans-souci, lanari,
Lanari, ne prenguèri un sans-souci.

Lo premier ser de ma nòça, lanari,
Ne fasquèt pas que dormir, lanari,
Lanari, ne fasquèt pas que dormir.

Me'n anèri en voiatge, lanari,
Parti(gu)èri per Pascas, lanari,
Lanari, tornèri per Sant-Martin.

Trobèri una vesina, lanari,
Que me diguèt que l’aviái prèste a morir, lanari,
Lanari, que l’aviái prèste a morir.

Tot en davalent la còsta, lanari,
Trobèri una vesina que me diguèt : Venèm de l’ensevelir, lanari,
Lanari, venèm de l’ensevelir.

Me'n anèri sus la tomba, lanari,
Ne fasquèri pas que pompir, lanari,
Lanari, per que ne tornèsse pas sortir. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...