Ma maire se sabiás… (borrèia de tres)

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Castanet, Sauveterre-de-Rouergue Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Félix Trébosc, figure emblématique du Ségala, a fait le bonheur de tous les ethnomusicologues qui ont travaillé sur le Rouergue ces dernières années. Grâce à l’action de l’A.S.S.A.S., avec Pierre Marlhiac, le répertoire de Félix Trébosc a été enregistré par l'équipe du G.E.M.P. - C.O.R.D.A.E. et a été publié sur C.D. Chez les Trébosc, la musique traditionnelle est une affaire de famille ; les enfants et petits-enfants suivent les traces de Félix et de Thérèse son épouse.

Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).

Nos informateurs exécutent ici une bourrée à trois.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Patrick BOUSSAC

né en 1960 à Pont de Salars.

Félix TRÉBOSC

né en 1924 aux Cazes de Sauveterre.

Bernard TRÉBOSC

né en 1955 à Rieupeyroux.

Thérèse TRÉBOSC

née Panis en 1925 à Monestiès (81).

Florent et Jean DANGLES

né en 1936 à Planesty de Lardeyrolles (Castanet) ; né en 1933 à Planesty de Lardeyrolles (Castanet).

Transcription

Occitan
Français
« Ma maire, se sabiás,
Se sabiás,
D’ont ieu veni,
D’ont ieu veni.

Ma maire, se sabiás,
Se sabiás,
D’ont ieu veni,
Me batriás.

Ne veni d’al Piemont,
Jo(g)ar de la musica,
Ne veni d’al Piemont,
Jo(g)ar de mon violon.

Ne veni d’al Piemont,
Jo(g)ar de la musica,
Ne veni d’al Piemont,
Jo(g)ar de mon violon. »
Ma mère si tu savais...
« Ma mère, si tu savais,
Si tu savais,
D’où je viens,
D’où je viens.

Ma mère, si tu savais,
Si tu savais,
D’où je viens,
Tu me battrais.

Je viens du Piémont,
Jouer de la musique,
Je viens du Piémont,
Jouer de mon violon.

Je viens du Piémont,
Jouer de la musique,
Je viens du Piémont,
Jouer de mon violon. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...