Litànias de Castanet

Collecté en 1998 Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Des escaisses (surnoms) collectifs, parfois péjoratifs, étaient souvent attribués aux habitants d'un village par ceux d'un village voisin et rival ou par les ruraux des environs.

La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques raillant le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses. Les parodies du sacré sont calquées sur des matrices issues de la liturgie (ici le texte latin des litanies).

Ethnotexte

Juliette et Albert (Berton) TEULIER

née Frayssinet en 1924 à Castanet, décédée en 2022 ; né en 1922 à L'Igue de Castanet, décédé en 2020.

Transcription

Occitan
Français
« Ròcassalhas d’a Castanet,
Ora pro nobis.
Gloriosaires d’a Sever,
Ora pro nobis.
Tusta-femnas d’a Malet,
Ora pro nobis.
Caça-grelhs d’al Contorés,
Ora pro nobis.
Grata-cendres d’a La Gratada,
Ora pro nobis.
Calsa-gròs de L’Abròa,
Ora pro nobis.
Capèls-ponchuts d’al Ginestet,
Ora pro nobis.
Jalats a Salset,
Ora pro nobis.
Closca-prunas d’Alèrt,
Ora pro nobis.
Idòlas d’a L’Alò,
Ora pro nobis.
Avariças d’a Pèirabòsc,
Ora pro nobis.
Begassalhas d’al Borguet,
Ora pro nobis.
Esquinas-longas d’al Molin-Bas,
Ora pro nobis.
Neblats d’al Bòsc.
Ora pro nobis.
Cofla-vessi(g)as d’al Croset,
Ora pro nobis.
Pichòtas-familhas d’al Molin-Naut,
Ora pro nobis.
Cura-tabatièiras d’a Sardièiras,
Ora pro nobis.
»

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...