La fogassa pels lops

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les anciens racontaient le temps où les loups rôdaient en Rouergue. On disait que le loup n'attaquait pas l'homme mais qu'il valait mieux ne pas tomber.

Far carnaval signifie faire un bon repas en famille au cours de la période où on tue le cochon.

Ce témoignage est à rapprocher des nombreux récits de musicaires suivis par des loups que nous avons pu collecter en Rouergue.

Ethnotexte

Marcel et Marie-Thérèse (Manée) HYGONENQ

né en 1921 à Castanet, décédé en 2020 ; née Laurens en 1926 à Labro de Castanet.

Transcription

Occitan
Français

« Venián de far carnaval, aquò èra l’ivèrn e alara arribavan que èra nuèch, plan nuèch. Avián ajut paur parce que lo lop los seguiá. Avián un enfant e lo menavan per la man. Alara li disián : “Fanton, fai atencion de tombar pas, cal pas tombar parce que lo lop te manjariá !” Alara lor avián donat un tròç de fo(g)assa, de còca qu’apelavan, per los que èran demorats a l’ostal. Tot còp, ne donavan un bocin al lop. Mès, quand arribèron al portal, fotèron tota la fo(g)assa al lop... »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...