La citra al molin de Pageses

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Pour remplacer le vin ou l'économiser, on fabriquait un peu de cidre (citra). 

En occitan, le mot citra est féminin. Celui qui pressait le cidre était appelé lo citraire ou citrièr.

Ethnotexte

Roland CROS

né en 1922 au moulin de Pageses de Castanet.

Transcription

Occitan
Français
« Fasiarn la citra atanben [al Molin de Pageses] ambe l’ase. Quand èran plan espotidas, las fotiam dins una gàbia. Mème al depart, fasiam ambe de palha. Ne fasiarn de pastons, plegàvem aquò e ne fotiam aquí sus un mèstre. E nos metiam a sarrar aquò. Quand lo monde venián far la citra, venián per manjar e portavan lo polet qu’apelavan. Ma mèra lo lor fasiá còire. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...