L'autre jorn a pata d'auca

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Castanet, Pradinas Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

A la fois énumérative et mimée, cette chanson que Raymond Ginestet tient de sa mère était chantée avec le même accompagnement que celle du Ganha-Petit.

Ethnotexte

Raymond GINESTET

né en 1925 à La Bessière de Pradinas.

Transcription

Occitan
Français

« Aquò èra ma maire que la m’aviá apresa, èra sortida de Castanet. Metiá un cotèl al dejós del platèu de la taula e batiá la mesura amb aquò. Mès aquò anava bien ambe las paraulas que disián :

“L'autre jorn a pata d ’auca (bis)
Rencontrèri un milhaucàs, que larilari,
Recontrèri un milhaucàs,
Que laurava un pelencàs, que laripas.

L'atalatge tant susava (bis)
Que ne molhava lo glevàs..." »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...