L'aure de la camba tòrsa

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette une valse est très populaire en Rouergue. Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés. Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est Le pied de vigne.

Ethnotexte

Jean (Fernand) RIGAL

né en 1914 à Lacalm de Castanet.

Transcription

Occitan
Français
« N’i a un briu que l’avèm pas cantat,
L’aure que n’a la camba tòrsa,
Que sens aquel ieu seriái mòrt,
L'ai(g)a n’auriá poirit mon còrs.

Ma maire quand m’auretz perdut,
M’anessètz pas cercar a la glèisa.
Anatz tot drech al cabaret,
Aquí bevèm quand avèm set.

Ma maire quand ieu serai mòrt,
Faretz sonar totas las campanas.
E anaretz trobar lo curat.
Pel paure ivronha qu'es crebat.

Ma maire quand ieu serai mòrt,
M’entarraretz mès a la cava.
Ma maire quand m’entarraretz,
M’entarraretz mès a la cava.
Los pès viratz vas la paret,
Ambe lo cap jol robinet. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...