Entre París e Lion… (Chante rossignolet)

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Les missonièiras sont des chants de moissons dont le rythme assez lent s'accordait au travail des moissonneurs.

Ethnotexte

Jean (Fernand) RIGAL

né en 1914 à Lacalm de Castanet.

Transcription

Occitan
Français
« Entre París e Lion,
I a una clara fontena,
Chante rossignolet,
Entre París e Lion,
I a una clara fontena.

Lai van se passejar,
Tres joves domaisèlas,
Chante rossignolet,
Lai van se passejar,
Tres joves domaisèlas.

La pus jove e la pus polida,
Fiala la conolheta,
Chante rossignolet,
La pus jove e la pus polida,
Fiala la conolheta.

Passa près de la font,
Lo fuse li escapa,
Chante rossignolet,
Passa près de la font,
Lo fuse li escapa.

Ne tombèt lo fusat,
Dins la clara fontena,
Chante rossignolet,
Ne tombèt lo fusat,
Dins la clara fontena.

“Lo que lo m’anarà cercar,
Li ne servirai de mia,
Chante rossignolet,
Lo que lo m’anarà cercar,
Li ne servirai de mia.”

L’enfant del rei ven a passar,
Promptament lai davala,
Chante rossignolet,
L’enfant del rei ven a passar,
Promptament lai davala.

Quand sia(gu)èt pas a mièja-font,
Di(gu)èt : “Ai, ai, ai me nè(gu)i !
Chante rossignolet,
Quand sia(gu)èt pas a mièja-font,
Di(gu)èt : “Ai, ai, ai me nè(gu)i !

Balha-me tu ta man,
Per que me'n pòsca sortir,
Chante rossignolet,
Balha-me tu ta man,
Per que me'n pòsca sortir.

La miuna per la tiuna,
La tiuna per la miuna,
Chante rossignolet,
La miuna per la tiuna,
La tiuna per la miuna.”

Quand sia(gu)èt fòra la font,
Di(gu)èt : “Ont es passada la mia ?”
Chante rossignolet,
Quand sia(gu)èt fòra la font,
Di(gu)èt : “Ont es passada la mia ?”

Vegèt un vinhairon,
Que piochava sa vinha,
Chante rossignolet,
Vegèt un vinhairon,
Que piochava sa vinha.

“Di(g)a-me mon bon Mossur,
Auriatz pas vista ma mia ?"
Chante rossignolet,
“Di(g)a-me mon bon Mossur,
Auriatz pas vista ma mia ?"

Lo vinhairon li respondèt :
“Paure enfant, es partida."
Chante rossignolet,
Lo vinhairon li respondèt :
“Paure enfant, es partida.

Es partida pel bòsc
Ambe lo qu’èra ambe vautres,
Chante rossignolet,
Ambe lo qu’èra ambe vautres." »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...