Enfants, revelhatz-vos !
Introduction
On chantait Noël en occitan à la messe de minuit (messa de mièjanuèch).
Le Rouergue a conservé un recueil de nadals occitans du XVIIIe siècle et l'on connaît partout le "Nadal de Requistar" également appelé "Enfants, revelhatz-vos" écrit par Paul Bonnefous (1821-1895) de Réquista sur l'air de "Adieu la Belle Isabeau", le "Cantatz cloquièrs" publié par l'abbé Bessou (1845-1918) dans D'al brès a la toumbo, ou encore le "Nadal Tindaire" (XVIe siècle) diffusé par les écoles.
Les chants de Noël circulaient beaucoup du fait des mutations fréquentes du clergé. Beaucoup sont d'origine provençale.
Ethnotexte
Jean (Fernand) RIGAL
né en 1914 à Lacalm de Castanet.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra un curat qu'aviam i quaranta ans que nos l’aviá apresa. Aquò es un nadalet, apelàvem aquò.
“Qual nos sòna, qual nos crida ?
Qual trobla nòstre repaus ?
Qunta voès avèm ausida
Que sia(gu)èsse tant òrs de prepaus ?” »
Pas de traduction pour le moment.