A Tolosa cal anar…

Collecté en 1998 par IOA Sur la Commune de Castanet Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

On appelle molinièiras les chansons mettant en scène les meuniers. Ces chansons sur les moulins, les meuniers (molinièrs) et les meunières (molinièiras) ont toujours un contenu équivoque.

Celle-ci, appelée aussi "Cançon del rodet" et attestée dans la plupart des pays rouergats, est interprétée dans la région de Rignac accompagnée de gestes imitant le mouvement des meules (mòlas) en faisant tourner une assiette sur la pointe d'un laguiole, à l'aide d'un torchon. Vers Naucelle, on la chante en tapant le fond d'un verre sur la table en un mouvement circulaire.

Ethnotexte

Gaston SOULIÉ

né en 1923 à Fayet-Bas de Castanet.

Transcription

Occitan
Français
« A Tolosa cal anar,
Per far un bon voiatge. (bis)

Tot en fasquent aquel camin,
Rencontrèri un molin de vent,
Que s’i ganha de l’argent.

Dins aquel molin de vent,
Li a una polida molinièira. (bis)

“Di(g)atz-me vos la molinièira,
Ne voldriatz-vos lo(g)ar un vailet,
Per vos far virar lo rodet ?

– Quand ieu lò(g)i un vailet,
Ieu lo lò(g)i a l’annada. (bis)

Me cordura, me petaça,
Met lo blat a la palhassa,
Amai m ’embraça,
Me'n fa virar lo rodet,
Aquò fa un brave vailet.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...