Les vacairòus
Introduction
Cette formule, appelée en Rouergue vacairòls, vacairòus ou vacassièrs est connue sur l'ensemble du domaine occitan.
Frédéric Mistral la cite dans "Mirèio".
Elle met en garde contre les soubresauts de l'hiver au cours des quatre derniers jours du mois de mars et des trois premiers du mois d'avril. Cette période est traditionnellement connue comme étant particulièrement instable. Or, c’est le moment où le foin peut venir à manquer alors que les températures sont trop fraîches pour sortir les bêtes.
Dans le domaine français, ces jours sont appelés “jours de la vieille”.
Ethnotexte
Alexandre CALMELS
né en 1925 à La Barthe de Cassuéjouls, décédé en 2008.
Transcription
Occitan
Français
« Aquò èra una vièlha filha que aviá pas amassat grand fen e aviá gardadas quatre o cinc borretas. Mès que març arribava e les altres li di(gu)èron :
“Mès que, acabas lo fen…”
E l’altra lor respondiá :
“Ni per Març ni per Marcèlas,
Ai gardada mas vedèlas !”
Mès que Març di(gu)èt a Abriau :
“Presta-me'n tres que ieu n’ai quatre, que las pautas de la vièlha farem batre !”
Aquò s’apèla les vacairòus e les fa cada an, les quatre dernièrs jorns de març e les tres premièrs jorns d’abriau. Lo monde o vòlon pas creire mès aquò’s vertat aquò ! »
“Mès que, acabas lo fen…”
E l’altra lor respondiá :
“Ni per Març ni per Marcèlas,
Ai gardada mas vedèlas !”
Mès que Març di(gu)èt a Abriau :
“Presta-me'n tres que ieu n’ai quatre, que las pautas de la vièlha farem batre !”
Aquò s’apèla les vacairòus e les fa cada an, les quatre dernièrs jorns de març e les tres premièrs jorns d’abriau. Lo monde o vòlon pas creire mès aquò’s vertat aquò ! »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...