Las campanas contra lo tròn

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Cassuéjouls, Laguiole Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Dans certaines paroisses, quand l'orage menaçait, on sonnait les cloches (campanas). Cette pratique fut interdite, les uns accusant les autres de leur renvoyer l'orage.

Ethnotexte

Transcription

Occitan
Français
« Del vilatge-mème, [la campanièira] èra bien vista per çò que, quand arribava un auratge, i aviá la segonda campana que èra formidabla. Quand vesiá arribar aquò sus Antarius [Laguiòla], se metiá a sonar e las nívols se partajavan. Alara l’auratge, naturalament, tombava pas sul vilatge mès tombava sus la campanha. Aquò fa que la darnièira campanièira, Madama Cailar, o disiá :
“Me cau pas montar a-z-Antarius per far la quèsta per las campanas, auson pas l’Angèlus mès sabon ben quand sonèm per l’auratge !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...