Las campanas contra lo tròn
Introduction
Dans certaines paroisses, quand l'orage menaçait, on sonnait les cloches (campanas). Cette pratique fut interdite, les uns accusant les autres de leur renvoyer l'orage.
Ethnotexte
Transcription
Occitan
Français
« Del vilatge-mème, [la campanièira] èra bien vista per çò que, quand arribava un auratge, i aviá la segonda campana que èra formidabla. Quand vesiá arribar aquò sus Antarius [Laguiòla], se metiá a sonar e las nívols se partajavan. Alara l’auratge, naturalament, tombava pas sul vilatge mès tombava sus la campanha. Aquò fa que la darnièira campanièira, Madama Cailar, o disiá :
“Me cau pas montar a-z-Antarius per far la quèsta per las campanas, auson pas l’Angèlus mès sabon ben quand sonèm per l’auratge !” »
“Me cau pas montar a-z-Antarius per far la quèsta per las campanas, auson pas l’Angèlus mès sabon ben quand sonèm per l’auratge !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...