La lebreta

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Cassuéjouls, Thérondels Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans la main.

Son

Lucienne RIEU

née Pastissier en 1922 à Thérondels.

Transcription

Occitan
Français
« Una lebreta,
Es passada per aquela pradeleta.
Aquel d’aiquí l’a vista,
Aquel d’aiquí l’a tuada,
Aquel d’aiquí l’a cosinada,
Aquel d’aiquí l’a manjada,
E : “Piu, piu !
Pas res pel pichon !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...