Escodre a la lata

Collecté en 2001 par IOA Sur les Communes de Cassuéjouls, Huparlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

En pays montanhòl, le dépiquage était autrefois étalé dans le temps et souvent fait sous abri.

Dans les temps anciens, on battait le grain à la latte (lata, pèrga) d’origine celtique ou au fléau (flagèl) d’origine latine. Les lattes étaient en général en houx (grifol).

On frappait en cadence, face à face, et une tierce personne retournait les épis jonchant le sol (solada, souada).

En Rouergue septentrional s'opère souvent une vocalisation du "l" en "u" : ostal / ostau, sòl / sòu, solada / souada…

Ethnotexte

Henri CARRIÈRE

né en 1927 à Huparlac.

Transcription

Occitan
Français
« Ai vist escodre lo blat negre ambe la lata. Aquò èra estacat ambe de vim. Aquò fasiá tres o quatre mèstres de lòng. Èran crosats, un èra aiquí, l’altre alai… Tustavan aiquí dessús. E aprèssa, caliá virar la gavèla. Atapavan la palha e la viravan dejost-dessús. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...