Lo boièr (extrait)

Collecté en 2000 Sur la Commune de Cassagnes-Bégonhès Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson est très ancienne et très répandue dans le domaine occitan. Certains l'attribuèrent à l'époque cathare.

Elle a été assez largement diffusée dans les écoles et fut utilisée dans le film "Cyrano de Bergerac" de Jean-Paul Rappeneau en 1990.

Dans notre montage, Yvonne Boyer de Salmiech chante le début de la chanson et André Mazel de Cassagnes-Bégonhès la fin.

Vidéo

© Amic BEDEL - Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

André MAZEL

né en 1922 au Bousquet de Cassagnes.

Transcription

Occitan
Français
« Quand serai mòrta, entarra-me, (bis)
Al pus fons de la cava,
A, e, i, ò, u…
Al pus fons de la cava.

Los pès virats vas la paret, (bis)
E lo cap jol robinet,
A, e, i, ò, u…
E lo cap jol robinet.

Als pele(g)rins que passaràn, (bis)
Diràn un Pater e un Ave,
Per la paura Bernada
A, e, i, ò, u…
Per la paura Bernada. »
Le bouvier
« Quand je serai morte, enterrez-moi,
Au plus profond de la cave,
A, e, i, o, u...
Au plus profond de la cave.

Les pieds tournés vers le mur,
Et la tête sous le robinet,
A, e, i, o, u...
Et la tête sous le robinet.

Aux pèlerins qui passeront,
Ils diront un Pateret un Ave,
Pour la pauvre Bernarde,
A, e, i, o, u...
Pour la pauvre Bernarde. »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...