Una lebreta

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Cantoin, Rodez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans la main.

Vidéo

© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL

Casimir BOYER

né en 1923 à Rodez.

Transcription

Occitan
Français
« I a una lebreta,
Passèt aquí per aquela pradeleta.
Aquel d’aquí la vigèt,
Aquel d’aquí l’atrapèt,
Aquel d’aquí la fasquèt cuèire,
Aquel d’aquí la mangèt,
E lo paure riquiquí ne tastèt pas qu’un bocin :
“Piu, piu, pas res per ieu !” »
Un petit lièvre
« Il y a un petit lièvre,
Il passa là dans ce petit pré.
Celui-là le vit,
Celui-là l’attrapa,
Celui-là le fit cuire,
Celui-là le mangea,
Et le pauvre riquiqui n’en goûta qu’un morceau :
“Piou, piou, rien pour moi !” »

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...