Mon Anneta

Collecté en 2000 par IOA Sur les Communes de Cantoin, Huparlac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette chanson d’amour fut publiée en 1910 dans le Bulletin de la Solidarité aveyronnaise, puis en 1971 dans Los cants del Grelh.

Il en existe de nombreuses versions, y compris dans le domaine provençal.

Elle est parfois intitulée "T'aimi” ou “T'aime”.

Ethnotexte

Renée VOLPELIER

née Delrieu en 1930 à Cantoin, décédée en 2013.

Transcription

Occitan
Français
« Ieu t’aime d’un amor sincère,
Siás polida coma un anhèl,
Duves èstre un ange sus tèrra,
Que près de tu me crese al Cèl.
Luènh de tu, nuèch e jorn, sopire,
E me tròbe plan malurós,
E me cal a-n-a ieu ton sonrire,
E ton regard per èstre urós. (bis)

T’aime, cre(gu)e-me, ò ma mia doça !
Coma lo rossinhòl del camp,
Aima de cantar sur la mossa,
En vesent lo solelh cochant.
T’aime coma la margarita,
Aima lo gason velotat,
Coma la roseta splendida,
L’aura que la fa balançar.

Voldriái èstre la cançoneta,
Que cantas tot lo lòng del jorn,
O la blanca tortoreleta,
Que te fa sospirar d’amor.
Voldriái quand ploras en silença,
Te consolar al rescondut,
Voldriái emportar ta sofrença,
E tas larmas dins un poton. (bis)

Voldriái quand lo temps es nívol,
Èstre lo solelh per brilhar,
Èstre quand tu siás plan pensiva,
La causa que te fa pensar.
Voldriái èstre tot sol sur la tèrra,
Per èstre quicòm que te plai,
Èstre ta sòrre, èstre ton fraire,
Benlèu m’aimariás un pauc mai. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...