Lo raumàs

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Cantoin, Montpeyroux, Vitrac-en-Viadène Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Face à la maladie, les anciens disposaient d’un ensemble de remèdes empiriques dont certains devaient être d’une efficacité relative si l’on en juge par l’important taux de mortalité.

On avait au jardin les plantes médicinales de première nécessité : lys blanc, menthe, arnica…

Pour un rhume (raumàs), on préparait ce qu'on appelait parfois un mal-fondament. Dans une poêle, on faisait fondre de la graisse et on y ajoutait du vin.

Ethnotexte

Jean et Marie CARRIÉ

né en 1921 à Montpeyroux ; née Pégorié en 1923 à Cantoinet de Cantoin.

Transcription

Occitan
Français
« Pel raumàs, fasián fondre de graissa ambe de vin cald dins la padena. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...