Lo carvalin

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Cantoin, Ste-Geneviève-sur-Argence Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Lorsqu’un veuf (viuse) ou une veuve (viusa) se remariait, la jeunesse organisait de bruyants charivaris (carvalins). Cette tradition offensante avait pour but de faire entendre le désaccord supposé du défunt ou de la défunte.

Parmi les idiophones utilisés pour faire le tintamarre du charivari, la RCP Aubrac (enquête CNRS) mentionne, pour la commune de Vitrac, le tambour à friction, habituellement appelé brau en Rouergue.

Le charivari s'arrêtait généralement quand les futurs mariés payaient à boire.

Ethnotexte

Jeanne CHAUDIÈRES

née Bes en 1925 à Vergnoles de Sainte-Geneviève.

Transcription

Occitan
Français
« Anavan far de bruch quand un viuse se tornava maridar. Li anavan far carvalin, que disián. Anavan davant chas el amb una dalha, de caçairòlas per tustar, far de bruch, per se far pagar un còp per biure. Se lo monde o prenián bien, pagavan quicòm. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...