Las campanas d'a Bresam…
Introduction
Cette formule ludique servait à faire sauter les enfants sur les genoux. Elle pouvait également être chantée en berceuse.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Renée VOLPELIER
née Delrieu en 1930 à Cantoin, décédée en 2013.
Transcription
Occitan
Français
« Las campanas d’a Bresam,
Son tombadas dins l’estang.
Quau las sòna ?
– Pèire Grand.
– Quau las lèva ?
– La padèla.
– Quau fa la fèsta ?
– La fenèstra.
– Lo feston ?
– Lo fenestron. »
Son tombadas dins l’estang.
Quau las sòna ?
– Pèire Grand.
– Quau las lèva ?
– La padèla.
– Quau fa la fèsta ?
– La fenèstra.
– Lo feston ?
– Lo fenestron. »
Les cloches de Brésan
« Les cloches de Brésan,
Sont tombées dans l’étang.
Qui les sonne ?
– Pierre Grand.
– Qui les lève ?
– La poêle.
– Qui fait la fête ?
– La fenêtre.
– La petite fête ?
– La petite fenêtre. »
« Les cloches de Brésan,
Sont tombées dans l’étang.
Qui les sonne ?
– Pierre Grand.
– Qui les lève ?
– La poêle.
– Qui fait la fête ?
– La fenêtre.
– La petite fête ?
– La petite fenêtre. »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...