La lebreta
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l'auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Germaine LAGARDE
née Angles en 1935 à Cantoin.
Transcription
Occitan
Français
« Una lebreta
Passèt per una pradeleta :
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí la fa(gu)èt còire,
Aquel d’aquí la mangèt,
E : “Cui-cui-cui, i a pas res per ieu !” »
Passèt per una pradeleta :
Aquel d’aquí la vegèt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí la fa(gu)èt còire,
Aquel d’aquí la mangèt,
E : “Cui-cui-cui, i a pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...