Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Juliette SÉGUIS
née Poulhès en 1926 à Cantoinet.
Transcription
Occitan
Français
« Una lebreta,
Es passada aquí per aquela pradeleta,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha cuèire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E : “Piu, piu, piu,
Pas res per ieu !
Pas res per ieu !” »
Es passada aquí per aquela pradeleta,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a facha cuèire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E : “Piu, piu, piu,
Pas res per ieu !
Pas res per ieu !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...