La lebreta

Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Cantoin, La Terrisse Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.

Ethnotexte

Josette ENTRAYGUES

née Cayla en 1939 à Cantoin.

Transcription

Occitan
Français
« Per aquel pradelon,
Una lebreta passèt,
Aquel d’aquí la ve(gu)èt,
Aquel d’aquí la tuèt,
Aquel d’aquí l’espelèt,
Aquel d’aquí la mangèt,
E aquel d’aquí : “Riu, piu, piu,
Pas res per ieu !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...