La lebreta
Collecté en 1998 par IOA Sur les Communes de Cantoin, Montpeyroux, Vitrac-en-Viadène Voir sur la carte
Introduction
Cette formule se récite en caressant la paume de la main de l'enfant, puis en désignant les doigts (du pouce vers l’auriculaire) et en terminant par des chatouilles dans le creux de la main.
Ethnotexte
Jean et Marie CARRIÉ
né en 1921 à Montpeyroux ; née Pégorié en 1923 à Cantoinet de Cantoin.
Transcription
Occitan
Français
« Una lebreta,
Es passada per aquela pradeleta,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a escorgada,
Aquel d’aqui l’a facha còire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E piu, piu, piu,
Lo pichon l’a manjada. »
Es passada per aquela pradeleta,
Aquel d’aquí l’a vista,
Aquel d’aquí l’a tuada,
Aquel d’aquí l’a escorgada,
Aquel d’aqui l’a facha còire,
Aquel d’aquí l’a manjada,
E piu, piu, piu,
Lo pichon l’a manjada. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...