La cançon de Joaneta

Collecté en 1994 par CORDAE Sur la Commune de Campuac Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette pastorèla est très populaire en Rouergue où elle a été largement diffusée par la Jeunesse agricole catholique. Elle semble remonter au moins au XIXe siècle.

Dans les chansons comme dans les contes, le loup incarne bien sûr la bête sauvage et féroce mais également le prédateur masculin.

Son

Henriette ALBESPY

née Picou en 1915 à Campuac.

Transcription

Occitan
Français
« “Janeta, ont anarem gardar, (bis)
Per plan passar una oreta, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
Per plan passar una oreta ?

– Aval, aval al prat sarrat, (bis)
I a una èrba fresqueta, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
I a una èrba fresqueta.”

Quand sesquèron al prat sarrat, (bis)
L’èrba sesquèt molhada, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
L’èrba sesquèt molhada.

Lo pastorèl polit e rossèl,
Quita son mantèl,
Per far assetar Janeta, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
Per far assetar Janeta.

“Janeta aicí nos cal jogar, (bis)
Tota nòstra fortuna, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
Tota nòstra fortuna.”

Mès n’an ben talament jogat, (bis)
La nuèch les a suspreses, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
La nuèch les a suspreses.

“Qué me dirà li miu papà,
Qué me dirà la miuna mamà,
De m’èstre tant atardivada, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
De m’èstre tant atardivada ?

– Tu li diràs al tiu papà,
Tu li diràs a la tiuna mamà,
Que lo lop te rodava, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
Que lo lop te rodava.

Que sans un brave pastorèl, (bis)
Lo lop t’auriá manjada, la, la,
O… la, la, Janeta, la, la,
Lo lop t’auriá manjada.” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...