Vendémias a Combabison (2000)
Introduction
Cette une valse est très populaire sur la Montanha et dans presque tout le Rouergue. Il s'agit d'une chanson à boire non grivoise qui se chantait en groupe dans les repas arrosés.
Dans les partitions publiées par les maisons d’édition musicales de Paris, le titre français est “Le pied de vigne”.
Vidéo
© Institut occitan de l'Aveyron - Réalisation Amic BEDEL
Louis CARMARANS
né en 1927 à Combebisou de Campouriez, décédé en 2014.
Transcription
Occitan
Français
« Diu garde aquel que l’a plantat,
L’aure de la camba tòrça, (bis)
Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’aiga m’auriá poirit mon còrs. (bis)
Aimariái mai a mon costat,
Una botelha qu’una filha, (bis)
Una botelha la biuriái,
Amai ma mia t’aimariái. (bis) »
L’aure de la camba tòrça, (bis)
Que sans aquel ieu seriái mòrt,
L’aiga m’auriá poirit mon còrs. (bis)
Aimariái mai a mon costat,
Una botelha qu’una filha, (bis)
Una botelha la biuriái,
Amai ma mia t’aimariái. (bis) »
L’arbre au tronc tortueux
« Dieu garde celui qui l’a planté,
L’arbre au tronc tortueux, (bis)
Sans lui, je serais mort,
L’eau aurait pourri mon corps. (bis)
Je préfèrerais à mon côté,
Une bouteille qu’une fille, (bis)
Une bouteille, je la boirais,
Et en plus ma mie je t'aimerais. (bis) »
« Dieu garde celui qui l’a planté,
L’arbre au tronc tortueux, (bis)
Sans lui, je serais mort,
L’eau aurait pourri mon corps. (bis)
Je préfèrerais à mon côté,
Une bouteille qu’une fille, (bis)
Une bouteille, je la boirais,
Et en plus ma mie je t'aimerais. (bis) »
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...