Taiton…
Introduction
Faute de musiciens, on faisait danser à la voix en interprétant des pots-pourris, en chantant “al tra-la-la” ou en utilisant des objets du quotidien (peigne, bouteille et cuillères…).
Ethnotexte
Jean VIGUIER
né en 1925 à Campouriez.
Transcription
Occitan
Français
« Taiton, la poleta,
Taiton, lo galhon.
T’ai crompat, te vòle pas vendre,
T’ai crompat te vòle gardar.
L’ai crompat lo moton banat,
Lo vòle pas vendre.
L’ai crompat lo moton banat,
L’ai crompat lo vòle gardar. »
Taiton, lo galhon.
T’ai crompat, te vòle pas vendre,
T’ai crompat te vòle gardar.
L’ai crompat lo moton banat,
Lo vòle pas vendre.
L’ai crompat lo moton banat,
L’ai crompat lo vòle gardar. »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...