Portar sul cap

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Quand on n'avait pas de citerne, il fallait aller chercher l'eau à la source, au puits (potz) ou à la fontaine (fònt, grifol), dans des seaux (siaus, farrats) posés sur la tête à l’aide d’un cachau ou transportés au moyen d’un cerceau, d'une corde passée derrière le cou ou d'un petit joug (còrcha).

Ethnotexte

LAPORTE HENRI ET FOUGEREAU PAULETTE

né en 1931 au Soutoul de Campouriez ; née Laporte en 1939 au Soutoul de Campouriez.

Transcription

Occitan
Français
« La tanta portava tot sul cap, les faissons de bròcas, les panièrs… tot sul cap. E sans téner. S’apelava Mélanie.Èra nascuda aicí, a l’ostau dels parents [Lo Sotol d’a Camporiés]. L’avèm vist portar d’ai(g)a sul cap atanben, e un sac de castanhas sul cap e dos boirèls, un a cada man. »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...