Lo trabalh d'un òme
Introduction
Ethnotexte
Raymond ROUDIÉ
né en 1932 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« O ai entendut dire per d’anciens. Ieu, aviái una bèla-maire que aquò èra una fòrta galharda. Fasiá 1 mèstre 75 e benlèu 80 quilòs apr’aquí. Ambe de pès bèlses, se portava bien, fasiá un trabalh d’òme. Quand venguèt a la Sent-Jan una annada, aviá 18 ans apr’aquí, i aviá Manhaval e un Cassanhas e un la prenguèt coma domestica. L’altre li disiá :
“O… as pres la Gustina de Pogit. A mès que aquí, sabes que t’apromete que te farà de trabalh, aquela !”
L’altre li ditz :
“Sabes que la pague coma un veilet ! Me fa lo trabalh d’un òme coma d’una femna.”
E l’altre :
“T’apromete que, quand passa a la gricha, sabes que manja !” »
“O… as pres la Gustina de Pogit. A mès que aquí, sabes que t’apromete que te farà de trabalh, aquela !”
L’altre li ditz :
“Sabes que la pague coma un veilet ! Me fa lo trabalh d’un òme coma d’una femna.”
E l’altre :
“T’apromete que, quand passa a la gricha, sabes que manja !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...