Lo patoès, premièira lenga

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Malgré les punitions infligées aux enfants qui parlaient en occitan à l'école, dans la grande majorité des familles rouergates, on a continué à parler la langue des ancêtres.

Ethnotexte

Héloïse VIGUIER

née Bors en 1903 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Ça ne s’oublie pas, la première langue qu’on nous apprend ! On m’a appris le patois et je ne l’ai jamais oublié. C’est ma grand-mère paternelle qui m’avait prise petite en nourrice qui m’a élevée avec le patois.
A tres ans, parti(gu)ère a París, ère estada gastada per aquela grand-maire e, quand arribère a París, di(gu)ère a la mamà :
“Aquò’s tu la miá mamà ?”
Me voliái pas laissar lavar, lo papà me prenguèt dins la botica del carbon e me rincèt ! »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...