Lo boc
Introduction
La foi n'empêchait pas l'existence d'histoires drôles, de formules ou de chants satiriques ironisant sur le clergé, les paroissiens ou les pratiques religieuses.
Ethnotexte
Roger DELOUVRIÉ
né en 1935 à Paris.
Transcription
Occitan
Français
« Dins lo temps, presque dins cada ostau, devàs Camporiés o mème jusca Sent-Amans, i aviá una cabra e, de còps, mai d’una. Alara, per Totsants, las menavan al boc.
Al ras de Beç-Bedena, tenián lo boc. Las menavan aquí. N’i aviá de còps cent, cent-vints, un tropèl.
Un diminge, les parents dison al filh :
“Ten, no’n vam a la messa, me donaràs un còp d’uèlh a las cabras e al boc. Aprèssa, quand tornarem, las anarem passijar dins la montanha.”
Lo filh las va veire, les parents èran partits a la messa. Aquel boc èra madòrne. Èra pas normal. Torna a l’ostau, espèra un bocin, i torna… Lo boc èra ajaçat, baticolava…
“Pffff, pòde pas laissar aquela bèstia coma aquò ! Me cau anar trobar lo paire.”
Arriba a la glèisa, cresiava qu’èran sortits de la messa, tornija un bocin al torn de la glèisa e dintra.
“Papà ! Papà !”, ço ditz.
Lo curat èra en trenh de prechar :
“E… chut, chut, aval !
– I a pas de chut, chut que tenga, ço ditz, se lo boc nos crèba, aquò’s pas tu que nos vendrà aboquir las cabras !” »
Al ras de Beç-Bedena, tenián lo boc. Las menavan aquí. N’i aviá de còps cent, cent-vints, un tropèl.
Un diminge, les parents dison al filh :
“Ten, no’n vam a la messa, me donaràs un còp d’uèlh a las cabras e al boc. Aprèssa, quand tornarem, las anarem passijar dins la montanha.”
Lo filh las va veire, les parents èran partits a la messa. Aquel boc èra madòrne. Èra pas normal. Torna a l’ostau, espèra un bocin, i torna… Lo boc èra ajaçat, baticolava…
“Pffff, pòde pas laissar aquela bèstia coma aquò ! Me cau anar trobar lo paire.”
Arriba a la glèisa, cresiava qu’èran sortits de la messa, tornija un bocin al torn de la glèisa e dintra.
“Papà ! Papà !”, ço ditz.
Lo curat èra en trenh de prechar :
“E… chut, chut, aval !
– I a pas de chut, chut que tenga, ço ditz, se lo boc nos crèba, aquò’s pas tu que nos vendrà aboquir las cabras !” »
Pas de traduction pour le moment.
© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron
Localisation
Vous aimerez aussi...
En cours de chargement...