Les vacairòus

Collecté en 2000 par IOA Sur la Commune de Campouriez Voir sur la carte
J'apporte des précisions ou
je demande la traduction >

Introduction

Cette formule, appelée en Rouergue vacairòls, vacairòus ou vacassièrs, est connue sur l'ensemble du domaine occitan.

Frédéric Mistral la cite dans "Mirèio".

Elle met en garde contre les soubresauts de l'hiver au cours des quatre derniers jours du mois de mars et des trois premiers du mois d'avril. Cette période est traditionnellement connue comme étant particulièrement instable. Or, c’est le moment où le foin peut venir à manquer alors que les températures sont trop fraîches pour sortir les bêtes.

Dans le domaine français, ces jours sont appelés “jours de la vieille”.

On notera la vocalisation du "l" de vacairòls ou d'abrial (avril) en "u" : vacairòus, abriau. Cette particularité linguistique est propre au nord du département : ostal / ostau, lençòl, lençòu…

Ethnotexte

DELOUVRIÉ ROGER ET VIGUIER ADRIENNE

né en 1935 à Paris ; née Delouvrié en 1931 à Paris.

Transcription

Occitan
Français
« Aquò èra tot a fèt a la fin de març e al debut d’abriau, que lo temps cambiava. Alara disián :
“Atencion, se i a pas tròp de fen a la granja, avèm pas passat les vacairòus encara !”
Se caliá mefisar, a la granja, d’avere totjorn un pauc de fen per bailar a las bèstias.
Aquò fasiá :
“Març di(gu)èt a-z-abriau :
Prèsta-me'n tu tres que ieu n’ai quatre,
E las vacas de la vièlha farem batre !” »

Pas de traduction pour le moment.

© Tous droits réservés Institut occitan de l'Aveyron

Localisation

Vous aimerez aussi...

En cours de chargement...